Bloggeuses !

L'idée

Ce blog regroupe les articles publiées par des bloggeuses. Inscrivez-vous pour pouvoir ajouter des weblogs à la liste des weblogs tenus par des femmes qui ne sont pas des suivi de vie/journaux intimes.

Confusion des genres - et des espèces

Publié par Fabienne le Jeudi 12 Octobre 2006, 09:56 dans la rubrique Bric à brac - Version imprimable

Source : Technorati

Il y a quelque Technorati, mon amie K-ro a fait une découverte étonnante, à savoir que les Tortues Ninjas sont en fait des tortues de mer. En anglais, en effet, il s’agit de Ninja Turtles (tortues de mer) et non Tortoises (tortues terrestres). D’où la surprise de K-ro, qui se demandait comment des tortues de mer pouvaient manger de la pizza. Ce à quoi je lui ai répondu que 1. au départ, c’étaient des tortues “ninjas”, quand même, hein et 2. c’était peut-être de la pizza mare e monti. (ce qui était un gag très drôle, sur le moment, pouvez pas comprendre, d’ailleurs cassez-vous). Et voilà que ce matin, je lis sur le Technorati de Pierre Assouline que Moby-Dick n’est pas une baleine (whale) mais un cachalot (sperm whale*). C’est ce que révèle la nouvelle traduction (enfin !) du roman culte de Herman Melville, qui est éditée sous la direction de Philippe Jaworski** dans la collection de La Pléiade. Dans son billet, Assouline évoque également la problématique du Technorati de Moby-Dick, tantôt masculin, tantôt féminin, tantôt neutre dans le roman. Un vrai challenge pour les traducteurs: “Cette nouvelle traduction a pris le parti de souligner sa masculinité, Philippe Jaworski l’ayant toujours ressenti comme masculin. N’empêche que Moby Dick est ambivalent. Le corps à corps entre le capitaine et le cachalot est un affrontement de mâles. «Et dans l’ensemble du texte, les métaphores masculines l’emportent. L’homosexualité est un thème récurrent chez Melville, par des voies détournées bien entendu» observe le traducteur. Il est vrai que dès le titre… En argot, «Dick» désigne le membre viril.” Quoi qu’il en soit, ça va être très intéressant de redécouvrir Melville en l’absence de Jean Giono… *d’ailleurs, dans la définition de “sperm whale” de l’encyclopédie Britannica Online, on peut lire que “Sperm whales have an enormous head, squarish in profile, and a narrow, underslung lower jaw with large conical teeth that fit into sockets in the toothless upper jaw when the mouth is closed. They are dark blue-gray or brownish. (Herman Melville’s Moby-Dick was presumably an albino.)” ** tiens, je me demande s’il est parent avec Michel Jaworski, l’excellent (le meilleur) prof de traduction que j’ai eu à l’ETI… tags : Hermann Melville, Moby Dick, Philippe Jaworski, Pierre Assouline


Article précédent - Commenter - Article suivant -