Bloggeuses !

L'idée

Ce blog regroupe les articles publiées par des bloggeuses. Inscrivez-vous pour pouvoir ajouter des weblogs à la liste des weblogs tenus par des femmes qui ne sont pas des suivi de vie/journaux intimes.

A coat

Publié par Fabienne le Lundi 29 Janvier 2007, 11:44 dans la rubrique Bric à brac - Version imprimable

Source : Technorati

Ça fait longtemps que je ne vous ai pas proposé un ptit poème. Oh, pas de moi, rassurez-vous ! J’ai cessé d’écrire des poèmes dépressifs dès la fin de mon adolescence. J’ai aujourd’hui l’âge d’apprécier la poésie des autres. En ce moment, d’ailleurs, c’est la seule chose que j’arrive à lire. Je bloque sur les romans. La poésie me calme les nerfs et fait vibrer les cordes les plus sensibles de mon .. euh… bref. Je laisse la parole à William Butler Yeats. A coat I made my song a coat Covered with embroideries Out of old mythologies From heel to throat; But the fools caught it, Wore it in the world’s eyes As though they’d wrought it. Song, let them take it. For there’s more enterprise In walking naked. Et pour les non-anglicisants: Le manteau J’ai fait un manteau de ma chanson, Couvert de broderies Tirées de vieilles mythologies De la gorge jusqu’au talon; Mais les sots ont mis la main dessus, L’ont porté au vu et au su De tous, comme s’il était leur ouvrage. Chanson, qu’ils le prennent donc: On entreprend davantage En allant nu. Je précise que la traduction n’est pas de moi. Je la trouve assez moyenne - bien sûr, c’est délicat de traduire de la poésie. Ici, je trouve qu’en tenant absolument à la rime, le traducteur a perdu le rythme, la Technorati du poème.


Article précédent - Commenter - Article suivant -